[党日活动]学生第二党支部关于“译绘芒种 译传民俗”专题学习
发布时间:2026-06-04   浏览次数:10

[党日活动]学生第二党支部关于“译绘芒种 译传民俗”专题学习

 ——外语学院学生第二党支部

会议时间:202664

会议地点:8102

主题:译绘芒种 译传民俗

参会人员:全体学生第二党支部成员

写稿人:黄欣孟

主要内容:

本次主题党日开篇按照党内会议硬性要求开展第一议题学习,支部全体党员集中学习习近平总书记关于中华优秀传统文化传承发展的重要论述。总书记多次强调,要深入挖掘中华优秀传统文化蕴含的精神内核,依托各类传播载体推动传统文化创造性转化、创新性发展,用好外语等专业优势促进中华文化国际传播。立足上述学习内容,外语学院学生第二党支部组织全体党员开展“译绘芒种 译传民俗”芒种绘本英译主题党日活动。党员立足语言专业本领,依托绘本翻译实操深挖芒种节气与西南少数民族民俗内涵,以双语译介助力非遗节气文化国际化推广。

二十四节气入选人类非物质文化遗产代表作名录,芒种正值夏收夏种关键节点,既是小麦收割、水稻播种的农忙时节,也沉淀了厚重的农耕智慧,在贵州黔东南等地孕育出侗族百家宴、布依族祭田等独具地域特色的传统民俗。本次翻译所用绘本以小女孩贝儿的旅途见闻为线索,用鲜活通俗的图画文字,串联芒种三候、侗乡百家宴传说、水田插秧泥巴仗、布依古寨祭田祈福、手工蜡染制作、八音演奏与刷把舞等特色场景,鲜活再现少数民族日常风貌与节气习俗,语言童趣十足,是面向海外轻量化讲述中国乡土故事的优质载体。

活动前期,支部根据绘本页码与内容板块合理划分任务,党员自由分组认领译稿,明确各人翻译职责。翻译过程中,大家针对百家宴、吊脚楼、蜡染等难以直译的少数民族特色专有名词集体研讨,反复比对译法,在贴合儿童绘本浅显易懂的语言特点的基础上,完整保留本土文化原意。初稿定稿后,支部开展交叉审稿、互评互改活动,从用词精准度、句式流畅度、文化内涵传达多方面互相修改打磨,逐一修正不足。

此次党日活动,将党建育人、专业实训与非遗文化传承紧密结合。党员在一字一句反复推敲译文的过程中加深了对农耕民俗、少数民族非遗的理解,切实锻炼跨文化翻译与跨文化交际能力。支部青年学子活用外语专业优势,用规范地道的英文译本搭建中外文化交流桥梁,立足专业践行青年使命,以青年之力助推芒种民俗与西南少数民族文化走出国门。